L’ADEAF ( Association pour le Développement del’Enseignement de l’Allemand en France) propose un nouveau calendrier de l’Avent à découvrir sur le site:http://adeaf.net/Calendrier-de-l-Avent-2018
Il est cette année dédié aux fêtes de fin d’année et propose des chants, énigmes et jeux . Cela te permettra de découvrir de nombreuses traditions allemandes. Alors n’oublie pas d’aller voir à partir du 1er décembre ce qui se cache derrière la porte des 24 jours du calendrier.
Le calendrier de l’Avent permet de faire patienter les enfant pendant 24 jours avant le jour de Noël. Chaque jour ils découvrent une petite surprise.
Adventskalender
Er verkürzt Kindern im Dezember die 24 Tage bis zum Heiligen Abend. Jeden Tag finden sie darin eine kleine Überraschung.
Le premier calendrier de l’Avent :
Chaque jour, les enfants devaient découper un dessin et le coller sur le jour correspondant. Le 24 décembre toutes les images collées formes un dessin.
Erste Adventskalender
Sie bestanden aus 24 verschieden Bildern. Jeden Tag durften Kinder eines ausschneiden und auf einen Karton kleben. So entstand ein großes Bild.
Les quatre dimanches :
Les quatre dimanches précédent Noël s’appelle :
Les dimanches de l’Avent. On fête alors le premier, le deuxième, le troisième et le quatrième dimanche de l’Avent.
Vier Sonntage
Die vier Sonntage vor Weihnachten heißen Adventssonntage. Wir feiern den 1.,
den 2., den 3. und den 4. Advent.
Adventsbräuche
Der Advent ist geprägt von vielen Bräuchen. Sie verkürzen uns die Wartezeit auf das Fest. Meist haben sie eine lange Tradition.
Couronne de l’avent :
Ce sont des branches de sapin tressées autour d’un cercle ou d’un anneau.On peut y poser des bougies.Chaque dimanche de l’Avent, ils posent une bougie sur la couronne.La première couronne aa été fabriquée en 1839. La couronne a 24 petites bougies pour chaque jour de décembre jusqu’ au soir de Noël .
Adventskranz
Das ist ein aus Tannenzweigen geflochtener Ring. Wir schmücken ihn mit vier Kerzen. An jedem Adventssonntag zunden wir eine weitere Kerze an.
Den Glühwein trinkt man auf dem Weihnachtsmarkt in Deutschland
Zutaten für 4 Gläser :
600 ml trockener Rotwein
1 Stange Zimt
6-8 Gewürznelken
4-8 Würfel brauner Zucker
4-8 EL brauner Rum
evtl. Orangenspirale zum Verzieren
Rotwein, Zimt und Nelken erhitzen ( nicht kochen ! ). Je 1-2 Würfel braunen Zucker in 4 Gläser geben. 1-2 Esslöffel Rum darüber gießen. Zimt und Nelken aus dem Wein schöpfen, Glühwein in die Gläser füllen. Evtl . mit Orangenspirale verzieren.
1.Die Hefe mit der Milch und 1 TL dem Zucker verrühren , dann 15 Min. an einen warmen Ort stellen .
2.Den restlichen Zucker und das Salz mit der Hefemilch verrühren . Das Mehl darüber sieben . Die Butter dazugeben und mit der Zitronenschale und dem Kardamom mischen . Die Zutaten zu einem teig kneten . Die früchte und die Mandeln dazugeben und den Teig zugedeckt 45 Min. gehen lassen .
3.Das Blech fetten . Den Backofen auf 190° vorheizen . Den Teig kneten und zu 2 Rechtecken formen , die jeweils auf einer Seite etwas dünner werden . Die dickere Seite auf die dünnere Seite legen und beide Stollen auf das Blech geben . Noch einmal 30 Min. zugedeckt gehen lassen . 4.Die Stollen auf dem Blech im Backofen (Mitte,Umluft 170°) 1Stb. backen.
5. Die Butter zerlassen und die Stollen noch heiβ damit bestreichen und dick mit dem puderzucker bestreuen .
-1 Päckchen Vanillezucker(1 petit paquet de sucre vanillé)
-2 Teelöffel Zimt (petite cuillère de cannelle)
-1 Prise Salz (pincée de sel)
-2 Eier (oeufs)
-300g Mehl (farine)
Zubereitung:
1. Alle Zutaten zu einem Teig verarbeiten. (mélanger tous les ingrédients pour former une pâte)
2.Den Teig 60 Minuten kühl stellen. (laisser reposer la pâte au frais pendant 60 minutes)
3.Den Teig 5 mm dick ausrollen und mit Förmchen ausstechen. (étaler la pâte de façon à ce qu’elle soit épaisse d’environ 5mm et y découper des étoiles )
4.Die Plätzchen im Backofen bei 200 Grad 10 Minuten backen. (faire cuire les gâteaux à 200 degrés pendant 10 minutes au four)
Gâteau traditionnel de fin d’année, issu d’une tradition vieille de plus de 500 ans, les Stollen sont préparés traditionnellement de la fin septembre à la fin décembre. C’est un pain aux fruits farci au massepain, servi chaud ou froid. Le plaisir est décuplé le lendemain, au petit déjeuner, alors qu’on mord dans une tranche grillée et bien beurrée.
Il existe plusieurs variétés de « Stollen » dont celui qui ressemble à une grosse crêpe fourrée. C’est en fait un gâteau truffé de fruits confits macérés dans le rhum, farci d’une crème d’amande et replié pour emprisonner la farce.
Historique du Stollen
Les Allemands auraient inventé le Christstollen, roi des pâtisseries de Noël. Cette tradition remonte très loin dans le temps. C’est à Naumburg an der Saale en 1330 qu’il est mentionné pour la première fois en tant que privilège épiscopal dans la Guilde des boulangers. Cependant, son origine remonte probablement à des temps plus reculés et païens.
Autrefois, lors de fêtes, les membres des tribus allemandes dédiaient à leurs dieux des pâtisseries représentant différents symboles. La foi chrétienne interdit cependant la cuisson de tels symboles. Les habitudes païennes se sont toutefois infiltrées dans les coutumes chrétiennes pour ensuite y être intégrées. Le nom Stollen trouve ainsi ses origines dans le mot » Stulo « , une colonne dédiée aux plus grandes divinités.
Aux siècles suivants, on a donné à ce gâteau allongé une signification symbolique : celle de l’enfant Jésus emmailloté dans ses langes. Le gâteau, d’abord étalé et aux côtés rabattus, représente les langes protectrices et chaudes repliées de la même manière.
Au Moyen Age, la fabrication des Stollen a évolué vers un art hautement populaire. Vers 1496, les » Christbrote uff Weihnachten » étaient vendus sur les marchés comme produits de consommation. Au 17ème siècle, l’évolution croissante dépendait principalement des activités de la Compagnie de l’Inde orientale qui menait à cette époque un commerce florissant avec les épices utilisées pour les Christstollen.
Ces ingrédients exotiques jouent toujours un rôle majeur dans la préparation des Christstollen. Ils leur donnent ce goût si particulier et représentent le côté caractéristique de cette pâtisserie.
De nos jours, ces ingrédients venant du monde entier sont disponibles toute l’année si bien qu’en septembre, on peut déjà sentir l’odeur exquise des Stollen tout juste sortis des fours des grandes boulangeries. Beaucoup de Stollen aux goûts les plus variés sont cuits à cette période. Alors que dans les régions du Nord et de l’Ouest de l’Allemagne, les Stollen sont préparés avec de la pâte d’amande, dans les régions du Sud de l’Allemagne, les Stollen sont préférés sans farce. Les Stollen à la pâte d’amande, les Stollen au beurre et les Stollen au beurre et aux amandes sont les plus appréciés de nos clients.
Ces Stollen ne sont pas seulement déjà fabriqués en septembre mais aussi déjà vendus et consommés en grand nombre. Les » Kölner Christstollen » (Stollen de Cologne) de la Konditorei Brüder Oebel représentent une part importante de tous les Stollen fabriqués en Allemagne. Ils sont expédiés depuis plus de 100 ans dans le monde entier et ont bien entendu trouvé leurs adeptes en Allemagne.
Au moment du marché de Noël de Dresde appelé « Dresdner Striezelmarkt ». On peut déguster « l’Original Dresdner Christstollen » provenant d’une vielle recette du XVe siècle.
Et aussi vous pourrez gouter au : le « Stollen géant » (200 kg) que les pâtissiers présentent lors du « Dresdner Stollenfest » le 6 décembre et qui en longueur correspond à l’année en cours. (voir sur la photo le stollen géant sous la roulotte.)
Zutaten :
250g Mehl (farine)
150g Butter (beurre)
125g Zucker (sucre)
1 Ei (œuf)
2 Päckchen Vanillinzucker (sachet de sucre vanillé)
1 Mps. Backpulver (1 pincée de levure chimique)
Rezepte :
Mischen (mélanger), kneten (pétrir), ausrollen (étendre la pâte ), mit Formen ausstechen (découper en faisant des formes différentes), mit Eigelb bestreichen (badigeonner au jaune d’œuf), dekorieren (décorer), 10 Minuten bei 180° backen(cuire 10 minutes à 180°).